DGIT 20 Gear Planetario universal económico

Engranaje DGIT 20, reductor planetario universal económico, Motor paso a paso, reductor de velocidad, caja de cambios planetaria

Engranaje DGIT 20, reductor planetario universal económico, Motor paso a paso, reductor de velocidad, caja de cambios planetaria

Para evitar accidentes, todas las ruedas giratorias
las piezas deben protegerse de acuerdo
a las normas de seguridad locales y nacionales.

Antes de la puesta en marcha, se deben observar las instrucciones de funcionamiento.
Los reductores se entregan listos
para el funcionamiento pero sin llenado de aceite.

Las cantidades de aceite dadas son orientativas
valores solamente. La cantidad exacta de
el aceite depende de las marcas en el aceite
varilla graduada.

La viscosidad del aceite debe corresponder
a los datos indicados en la placa de características.

Se pueden usar lubricantes permitidos
solamente.
Encontrará el funcionamiento actual
instrucciones y tablas de selección de lubricantes en nuestra página de inicio en:
www.flender.com

Los reductores se suministran con
sellos radiales del eje.
Otras variantes de sellado bajo pedido.

Sentidos de giro referidos a
eje de salida d2.
Explicación de los símbolos utilizados en el
dibujos acotados:
= Varilla de nivel de aceite
= respiradero
= Drenaje de aceite
= relleno de aceite
Tornillos niveladores de tamaño 13 en adelante en el
patas de la carcasa y almohadillas niveladoras en el
parte superior de la carcasa.
Pernos de cimentación de min. propiedad
clase 8.8. Tolerancia de la holgura
orificios en la carcasa acc. según DIN EN
20273 – Serie ”gruesa”.
Las cajas de engranajes están protegidas
contra la corrosión y rociado en RAL
5015.
¡Atención!
Les points suivants doivent impérati�vement être respectés!

 

Les schemas sont donnés à titre
indicativo, sin compromiso. Cacumen
Nos reservamos el derecho de modificación.
les cotes que nous donnons.

Les poids mencionados son des
valeurs moyennes indicativos.

L'acheteur s'engage à protéger les
piezas rotativas contre tout contacto
accidentel et selon la législation es
vigor Les consignes de sécurité
en vigueur de chaque pays d'utilisation doivent être respectées.

Avant la mise en service, lire attenti�vement les Instrucciones de servicio.
Les réducteurs sont livrés finis de
fabricación mais sans huile.

Les quantités d'huile données sont
des valeurs indicatives sans enga�gement. La cantidad exacta de huile
dependiendo de marques sur la jauge
de niveau d'huile.

La viscosité de l'huile doit être
conforme a las indicaciones de la
placa de señalización.

Seules les lubrifiants homologues
sont autorizados. Vous trouverez nos
Manuels d'utilisation en vigueur
con los cuadros de lubricantes
recommandés sur notre site inter�net: www.flender.com

Los reductores están equipados con
bagues d'étanchéité.
D'autres type d'étanchéité sur demande.

El sentido de rotación se determina en
se refiere al árbol de salida d2.
Explicación de los símbolos utilizados
verter las medidas:
= Jauge de niveau d'huile
= purga de aire
= vida de huile
= Túbulo de versement
aceite
Apartirdela taille13,desvisdeserrage
sont prévues dans les pieds du carter
et des faces de références sont pré-
Vues sur la partie supérieure du carter.
Vis de fijación en clase min. 8.8.
Tolerance des alésages de fixation
según la norma DIN EN 20273 –
serie “gros”.
Leurs carters recibe un trato
pinturas anticorrosivas y sont en RAL
5015.
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Hora en la página 5
Richtlinien für die Auswahl Directrices para la selección Directrices de selección
Konstante Leistungen Potencias nominales constantes Puissances constantes
1. Bestimmung von Getriebebau�art und Größe
1.1 Bestimmung der Übersetzung / Hallar la relación de transmisión / Détermination du rapport
arte y grandeza
Determinación del tipo de reductor
y tamaño
Determinación del tipo y de la
cola del reductor
es = n1
n2
cola del reductor
1.2 Bestimmung der Getriebenennleistung / Determinación de la potencia nominal del reductor
Determinación de la potencia nominal del reductor
PN ≥ P2 x f1 x f2
Rücksprache nicht erforderlich, wenn: / No es necesario consultarnos si:
Demande n'est pas nécessaire si:
3.33 x P2 ≥ PN
1.3 Kontrolle auf Maximalmoment zB: Betriebsspitzen-, Anfahr- oder Bremsmoment
Compruebe el par máximo, por ejemplo, el par máximo de funcionamiento, arranque o frenado
Control du couple maximal, par ej.: pointes de fonctionnement, couple de démarrage
ou de frinage

Engranaje DGIT 20, reductor planetario universal económico, Motor paso a paso, reductor de velocidad, caja de cambios planetaria

PN ≥ TA x n1 x f3 9550
Getriebegrößen und Stufenanzahl sind in den Leistungstabellen abhängig von iN und PN festgelegt
Los tamaños de las unidades de engranajes y el número de etapas de reducción se dan en las tablas de clasificación según iN y PN
Les tailles des réducteurs et le nombre d'étages donnés dans les tableaux de puissance dependent
de iN y de PN
1.4 Prüfung, ob Ist-Übersetzung i geeignet ist, siehe Seiten 52 - 53
Compruebe si la relación real i según las tablas de las páginas 52 - 53 es aceptable
Para comprobar si la relación real es adecuada, consulte los cuadros de las páginas 52 - 53.
Einbaulage Horizontal / Posición de montaje horizontal
Posición de montaje horizontal
2. Bestimmung der Ölversorgung
Determinación del suministro de aceite
Medios de lubricación
Alle zu schmierenden Elemente liegen im Öl bzw. Werden mit Spritzöl versorgt.
Druckschmierung auf Anfrage
Todas las piezas a lubricar están sumergidas en aceite o lubricadas por salpicadura.
Lubricación forzada bajo pedido
Toutes les parties à lubrifier baignent dans l'huile ou sont arrosées.
La lubricación bajo presión está bajo demanda
3. Bestimmung der erforderlichen
Wärmegrenzleistung PG
Determinación de la temperatura requerida
3.1 Getriebe ohne Zusatzkühlung ausreichend, wenn: / Adecuado para reductores sin auxiliar
refrigeración, si: / Pour des réducteurs sans refroidissement auxiliaire, il suffit que:
Determinación de la capacidad térmica requerida PG
Determinación de la potencia
thermique admisible PG
P2 ≤ PG = PG1 x f4 x f6 x f8 x f9
3.2 Getriebe mit Lüfter ausreichend, wenn: / Adecuado para reductores con ventilador, si:
Para los reductores con ventilador, es suficiente que:
P2 ≤ PG = PG2 x f4 x f6 x f8 x f10
3.3 Para mayores temperaturas de calentamiento, cocina a través de fuentes externas de agua en la habitación.
Para capacidades térmicas superiores, refrigeración por enfriador de aceite externo bajo pedido
Une plus grande puissance thermique est obtenue par a échangeur d'huile extérieur
Bajo demanda
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Hora en la página 6
Richtlinien für die Auswahl Directrices para la selección Directrices de selección
Variable Leistungen Potencias nominales variables Puissances variables
Para Arbeitsmaschinen mit konstanten Drehzahlen
y variables Leistungen kann das Getriebe nach
der sogenannten äquivalenten Leistung ausge�legt werden. Dabei wird ein Arbeitszyklus zu�grunde gelegt, dessen Phasen I, II...n die Leistun�gen PI, PII...Pn erfordern, wobei die jeweiligen
Leistungen den prozentualen Zeitanteil XI, XII...Xn
Haben. Mit diesen Angaben wird die äquivalente
Leistung nach folgender Formel berechnet:
Para máquinas accionadas con velocidades constantes y
potencias nominales variables el reductor se puede diseñar en función de la potencia nominal equivalente.
Para ello, un ciclo de trabajo donde las fases I, II...n
requieren potencia PI, PII...Pn y los respectivos
las potencias nominales operan por fracciones de tiempo XI, XII...Xn
se toma como base. La potencia nominal equivalente
se puede calcular a partir de estas especificaciones con
la siguiente fórmula:
En presencia de máquinas entraînées à une
vitesse constante mais avec des puissances
variables, podemos seleccionar el reductor
en fonction de la puissance équivalente. En paril
cas nous partons d'un ciclo de carga dont les
fases I, II...n exigent les puissances PI, PII...Pn,
cada poder que tenga un tramo de tiempo XI,
XII...Xn exprimée en %. En vertu de ces indica�tions, nous calculons la puissance à l'aide de la
fórmula siguiente:
Xn
100
6.6
Die Bestimmung der Getriebegröße erfolgt dann
analógico den Punkten 1.1 ... 1.4 y 3.1 ... 3.3
Dabei dorado:
A continuación, se puede determinar el tamaño del reductor.
análogamente a los puntos 1.1 ... 1.4 y 3.1 ... 3.3
como sigue:
Nosotros determinamos ensuite la taille du réducteur de
manière analog au contenu des section 1.1 à
1.4 y 3.1 a 3.3
Ce faisant, nous tenons compte de la formule sui�vante:
PN ≥ P2äq x f1 x f2
Anschließend, nachdem PN bestimmt wurde, sind
die Leistungs- und Zeitanteile nach folgenden Be�dingungen zu prüfen:
1) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn
müssen größer 0,4 x PN sein.
2) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn

Engranaje DGIT 20, reductor planetario universal económico, Motor paso a paso, reductor de velocidad, caja de cambios planetaria

Dürfen 1,4 x PN no se sobrepasa.
3) Bei den Leistungsanteilen PI, PII...Pn, morir
größer als PN sind, darf die Summe der Zeitan�teile XI, XII... Xn maximal 10% betragen.
Falls eine der drei Bedingungen nicht erfüllt wird,
así es una erneute Berechnung von P2äq
necesario.
Grundsätzlich ist zu berücksichtigen, dass eine
kurzzeitige Spitzenleistung, die nicht bei der
Ermittlung von P2äq erfasst wird, nicht größer als
Pmax = 2 x PN sein darf.
Entonces, cuando se ha determinado PN, la potencia
y las fracciones de tiempo deben comprobarse aplicando
los siguientes requisitos:
1) Las fracciones de potencia individuales PI, PII...Pn deben
ser mayor que 0.4 x PN.
2) Las fracciones de potencia individuales PI, PII...Pn deben
no exceda 1.4 x PN.
3) Si las fracciones de potencia PI, PII...Pn son mayores que
PN, la suma de las fracciones de tiempo XI, XII...Xn debe
no exceda 10%.
Si alguno de los tres requisitos no se cumple,
P2äq debe ser recalculado.
Hay que tener en cuenta que un breve pico de potencia
calificación no incluida en el cálculo de P2äq debe
no ser mayor que Pmax = 2 x PN.
Ensuite, una vez PN determinado, il faut verifier les
tramos de potencia y de tiempo en función
las condiciones siguientes:
1) Les différentes tramos de potencia PI,
PII...Pn debe ser superior a 0,4 x PN.
2) Les différentes tramos de potencia PI,
PII...Pn no debe pasar 1,4 x PN.
3) Lorque les tramos de potencia PI, PII...Pn
sont supérieures à PN, la somme de tramos
de temps XI, XII...Xn ne doit pas passer
10%.
Si l'une des trois condition susmentionnées n'est
pas satisfaite, il faut recalculer P2äq.
Se rappeler d'une manière fondamentale qu'une
brève crête de puissance no premio en compte lors
de la determinación de P2äq ne doit pas dépasser
Pmáx = 2 x PN.
En Einsatzfällen mit variablen Drehmomenten
aber konstanter Drehzahl erfolgt die Getrie�beauslegung auf der Basis des sogenannten
Drehmomentos equivalentes.
Para mejores respuestas, puede celebrar un día festivo
Auslegung des Getriebes ausreichend sein.
Dazu gehören zum Beispiel sporadischer Einsatz
oder geringe Abtriebsdrehzahlen (n2 4 min-1).
En aplicaciones donde el par es variable
pero la constante de velocidad del reductor puede ser
diseñado sobre la base del llamado equivalente
esfuerzo de torsión.
Un diseño de unidad de engranajes que es resistente a la fatiga de vida finita puede ser suficiente para ciertas aplicaciones,
por ejemplo, operación esporádica o salida lenta

Engranaje DGIT 20, reductor planetario universal económico, Motor paso a paso, reductor de velocidad, caja de cambios planetaria

velocidades (n2 4 min-1).
Dans les cas d'application presentant des
parejas variables mais à vitesse constante, le
réducteur est calculé sur la base du couple équivalent.
Dans ciertas aplicaciones, il pourra suffire que
la selección soit faite sur la base d'une durée
de vida limitada. Parmi elles figurent les utilizations
esporádicas o células de fallas vitesse de sortie
(n2 4 min-1).
Ejemplo:
Último colegio
Ejemplo:
Clasificación de servicios
Ejemplo:
Colectivo de cargos
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Hora en la página 7
Erklärung der Bezeichnungen Clave de los símbolos Explication des symboles
Erklärung der Bezeichnungen:
ED = Einschaltdauer en % (zB ED = 80%
Je Stunde)
f1 = Arbeitsmaschinenfaktor (Tabla 1),
Página 10
f2 = Antriebsmaschinenfaktor (Tabla 2),
Página 10
f3 = Spitzenmomentfaktor (Tabla 3),
Página 10
f4 = Wärmefaktor (Tabla 4),
Página 10
f6 = Höhenfaktor (Tabla 5),
Página 10
f8 = Ölversorgungsfaktor (Tabla 6),
Página 10
f9, f10 = factores de calentamiento
(Tablas 7 y 8), página 10
i = Ist-Übersetzung
iN = Nennübersetzung
es = Soll-Übersetzung
n1 = Antriebsdrehzahl (min-1)
n2 = Abtriebsdrehzahl (min-1)
PG = Erforderliche Wärmegrenzleistung
PG1 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
Ohne Zusatzkühlung,
Páginas 14, 16 y 17
PG2 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
con Axiallüfter,
Páginas 14, 16, 17 y 18
PG3 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
con Radiallüfter,
Página 18
PN = Getriebenennleistung (kW), aquí
Leistungstabellen,
Páginas 13 y 15
P2 = Leistung der Arbeitsmaschine (kW)
t = temperatura ambiente (°C)
TA = Máx. auftretendes Drehmoment un
Eingangswelle zB: Betriebsspitzen-,
Anfahr- oder Bremsmoment (Nm)
T2N = Nenn-Abtriebsdrehmoment (kNm),
Página 19
Clave de los símbolos:
ED = Ciclo de funcionamiento por hora en %, p. ej.
DE = 80% / h
f1 = Factor para máquina accionada (tabla 1),
la página de 11
f2 = Factor para el motor primario (tabla 2),
la página de 11
f3 = Factor de par máximo (tabla 3),
la página de 11
f4 = Factor térmico (tabla 4),
la página de 11
f6 = Factor por altitud (tabla 5),
la página de 11

Engranaje DGIT 20, reductor planetario universal económico, Motor paso a paso, reductor de velocidad, caja de cambios planetaria

f8 = Factor de suministro de aceite (tabla 6),
la página de 11
f9, f10 = Factores de capacidad térmica
(tablas 7 y 8), página 11
i = relación real
iN = Relación nominal
es = relación requerida
n1 = Velocidad de entrada (min-1)
n2 = Velocidad de salida (min-1)
PG = Capacidad térmica requerida
PG1 = Capacidad térmica para reductores
sin refrigeración auxiliar,
páginas 14, 16 y 17
PG2 = Capacidad térmica para reductores
con ventilador axial,
páginas 14, 16, 17 y 18
PG3 = Capacidad térmica para reductores
con ventilador radial,
la página de 18
PN = Potencia nominal nominal del reductor
(kW), consulte las tablas de clasificación,
páginas 13 y 15
P2 = Potencia nominal de la máquina accionada (kW)
t = Temperatura ambiente (°C)
TA = Máx. Torque que ocurre en el eje de entrada,
ej., funcionamiento máximo, arranque o
par de frenado (Nm)
T2N = Par nominal de salida (kNm)
la página de 19
Explicación de los símbolos:
ED = Durée d'utilisation en %, par ej:
(ED = 80% por hora)
f1 = Factor de trabajo de las máquinas
(cuadro 1), página 12
f2 = Factor de máquinas motrices
(cuadro 2), página 12
f3 = Factor de puntas máximas
(cuadro 3), página 12
f4 = Facteur thermiques (cuadro 4),
la página de 12
f6 = Factor de altitud
(cuadro 5), página 12
f8 = Facteur d'alimentation en huile
(cuadro 6), página 12
f9, f10 = Factores térmicos limitados
(cuadros 7 y 8), página 12
i = rollos de rapport
iN = Relación nominal
es = Rapport théoriques
n1 = Tiempo de entrada (min-1)
n2 = Tiempo de salida (min-1)
PG = Capacidad térmica necesaria
PG1 = Capacidad térmica limitada sans
sistema de refroidissement completo
mentaire, páginas 14, 16 y 17
PG2 Capacidad térmica límite de vertido
reducteurs avec ventilateur axial,
páginas 14, 16, 17 y 18
PG3 Capacidad térmica límite de vertido
reducteurs avec ventilateur radial,
la página de 18
PN = Potencia nominal del reductor
(kW); voir cuadro de poder,
páginas 13 y 15
P2 = Potencia de la máquina de
esfuerzo (kW)
t = Temperatura ambiente (°C)
TA = Pareja máxima en el árbol de entrada; par
ej: pointes de fonctionnement, pareja
de freinage o de démarrage (Nm)
T2N = Pareja nominal de salida (kNm)
la página de 19
P2äq = Leistung equivalente (kW)
PI, PII, Pn
= Leistungsanteile (kW) aus
Último colegio
XI, XII, Xn
= Zeitanteile (%) de Lastkollektiv
P2äq = Potencia nominal equivalente (kW)
PI, PII, Pn
= Fracciones de potencia nominal (kW) obtenidas
de la clasificación de servicios
XI, XII, Xn
= Fracciones de tiempo (%) obtenidas de
clasificación de servicios
P2äq = Potencia equivalente (kW)
PI, PII, Pn
= Tramos de potencia (kW) d'un
cobro de cargos
XI, XII, Xn
= Tramos de tiempo (%) de un colectivo
cargos
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Hora en la página 8
Richtlinien für die Auswahl Directrices para la selección Directrices de selección
Berechnungsbeispiel Ejemplo de cálculo Exemple de calcul
Gegeben:
ANTRIEBSMASCHINE
Electromotor: P1 = 75 kW
Motordrehzahl: n1 = 1500 min-1
máx. Momento de avance: TA = 720 Nm
ARBEITSMASCHINE

 Motorreductores y fabricante de motores eléctricos

El mejor servicio de nuestro experto en transmisión directamente a su bandeja de entrada.

Contáctenos

Yantai Bonway Manufacturer Co., Ltd

ANo.160 Changjiang Road, Yantai, Shandong, China (264006)

T + 86 535 6330966

W + 86 185 63806647

© 2024 Sogears. Todos los derechos reservados.